2 KingsChapter 19 |
|
1 And it came to pass, |
|
2 And he sent |
|
3 And they said |
|
4 It may be |
|
5 |
|
6 And Isaiah |
|
7 Behold, |
|
8 |
|
9 And when he heard |
|
10 Thus |
|
11 Behold, |
|
12 Have the gods |
|
13 Where |
|
14 |
|
15 And Hezekiah |
|
16 LORD, |
|
17 Of a truth, |
|
18 And have cast |
|
19 Now |
|
20 |
|
21 This |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 And this |
|
30 And the remnant |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 For I will defend |
|
35 |
|
36 So Sennacherib |
|
37 And it came to pass, |
Четвертая книга ЦарствГлава 19 |
|
1 |
|
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
|
3 Они сказали ему: |
|
4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив». |
|
5 |
|
6 тот сказал им: |
|
7 Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“». |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
|
12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их? |
|
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?» |
|
14 |
|
15 Езекия молился Господу: |
|
16 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
|
17 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны, |
|
18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
|
19 Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, — Бог. |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
|
37 |
2 KingsChapter 19 |
Четвертая книга ЦарствГлава 19 |
|
1 And it came to pass, |
1 |
|
2 And he sent |
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и старших священников, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
|
3 And they said |
3 Они сказали ему: |
|
4 It may be |
4 Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив». |
|
5 |
5 |
|
6 And Isaiah |
6 тот сказал им: |
|
7 Behold, |
7 Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“». |
|
8 |
8 |
|
9 And when he heard |
9 |
|
10 Thus |
10 |
|
11 Behold, |
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
|
12 Have the gods |
12 Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их? |
|
13 Where |
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари городов Сепарваима, Ены или Иввы?» |
|
14 |
14 |
|
15 And Hezekiah |
15 Езекия молился Господу: |
|
16 LORD, |
16 Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
|
17 Of a truth, |
17 Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны, |
|
18 And have cast |
18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
|
19 Now |
19 Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, — Бог. |
|
20 |
20 |
|
21 This |
21 |
|
22 |
22 |
|
23 |
23 |
|
24 |
24 |
|
25 |
25 |
|
26 |
26 |
|
27 |
27 |
|
28 |
28 |
|
29 And this |
29 |
|
30 And the remnant |
30 |
|
31 |
31 |
|
32 |
32 |
|
33 |
33 |
|
34 For I will defend |
34 |
|
35 |
35 |
|
36 So Sennacherib |
36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
|
37 And it came to pass, |
37 |